Une gône à Londres/ A girl from Lyon in London

Bonjour et bienvenue! Hello and welcome!

Après cinq années de vie dans mon petit studio meublé de la Croix Rousse, j’ai décidé de reprendre mes études et de partir comme assistante de français de l’autre côté de la Manche. Faire découvrir la culture francophone à des adolescents qui ont bien d’autres préoccupations, il faut être fou me direz-vous. Crise de la trentaine? Peut-être. Peut-être pas, il fallait bien être fou à lier pour supporter des journées interminables, des clients mécontents à longueur de journée. On m’offrait le rêve à portée de main : la ville tant convoitée depuis bien des années, des « vacances » payées (douze heures de cours par semaine !), un logement en banlieue résidentielle. Auriez-vous hésité à ma place ?

I lived in Lyon, France for 5 years and I was working as a receptionnist in a 4 star-hotel. But I decided to study and get a new diploma in order to teach French as a foreign language meanwhile, I would be a French assistant. At almost 30 years old, you can think I was crazy but nobody would have hesitated for long. I was about to work 12 hours per week instead of 45 and to live in the South of London, the city of my dream!

Je quitte donc la ville de mon cœur, Lyon capitale des Gaules pour rejoindre la majestueuse Londres. A moi les musées gratuits, les pubs, les balades le long de la Tamise, Big Ben, les Fish & Chips, les marchés de Camden, de Covent Garden, de Notting Hill et toutes les merveilles que peut nous offrir la capitale britannique.

So, goodbye Lyon, city of my heart and hello London! Free museums, pubs, Southbank, Notting Hill, Covent Garden, Camden Market and all the beautiful places you can find in this amazing city.

Je vous invite à suivre les péripéties d’une assistante de français chez les anglais et à découvrir à mes côtés cette ville incroyable qu’est Londres.

I invite you to discover this wonderful city with me!

London Calling ! God Save The Queen !

From 2017, I have decided to write the blog in both French and English as many of my friends cannot read French.

Merci à tous!

Salut mes frenchies et autres lecteurs,

Mon blog a dépassé les 2000 visiteurs et je souhaitais vous remercier! J’espère que vous passez de bonnes vacances. A très vite xxx

Hello everyone,

My blog has now reached more than 2000 readers and I would like to thank you all! I hope you are enjoying your holidays. See you very soon xxx

demander-de-laide.jpg

Picasso-Méditerranée

Bonjour mes frenchies !

J’espère que vous passez de bonnes vacances. Comme chaque été, je suis à Perpignan et cette année Picasso est à l’honneur à l’occasion de « Picasso-Méditerranée 2017-2019 », diverses expositions tout autour du département qui reviennent sur le passage du célèbre peintre en terres catalanes.

Hello everyone!

I hope you are enjoying your holidays. Every year, I spend my summer in Perpignan and this year is celebrating Picasso with the “Picasso-Méditerranée 2017-2019” event which includes a lot of exhibitions around the region. (Going back to the good old days when the artist was there).

Si vous passez par-là, je vous invite à découvrir le Musée Rigaud au centre-ville de Perpignan. L’établissement a fait peau neuve avec une réouverture toute récente (le 24 juin 2017). En ce qui concerne les expositions permanentes, vous pourrez admirer des affiches pour l’entreprise Job signées Mucha, des tableaux de Monsieur Rigaud bien évidemment et de nombreux artistes locaux (dont Maillol et Lurçat). Au premier étage, l’exposition temporaire accueille divers croquis, télégrammes, photographies et œuvres de l’artiste espagnol. (Photos interdites pour cette section).

If you are nearby, I would recommend you to visit Rigaud Museum, in the town center of Perpignan. The museum has reopened on the 24th of June and is as new. The permanent exhibitions will let you see some beautiful posters made by Mucha for the Job firm but you will also see some paintings by Mister Rigaud and other local painters. (Maillol, Lurçat…). On the first floor, the temporary exhibition will lead you to Picasso world through paintings, drawings, pictures and much more. (Photos are not allowed).

On continue la visite avec l’hotel Pams, un bijou architectural en plein coeur du vieux Perpignan. Les amoureux de Belle-époque et art déco seront aux anges (tout comme moi) et ne voudront plus quitter le magnifique patio. Là encore, vous pourrez admirer de nombreux clichés du peintre. Si vous souhaitez en savoir un peu plus sur l’histoire de l’hôtel, suivez le lien ci-dessus.

We carry on with the Hotel Pams, a masterpiece in the heart of the old town. If you like “Belle-epoque” and “Art déco”, this is the place to go (as I do) and I’m sure you will want to stay and enjoy the sun in the beautiful patio. You will see some pictures of Picasso as well. If you want to know more about the story of the place, please follow the link above.

On termine cette page culturelle avec la galerie des Hospices à Canet-en-Roussillon, un village sur la côte à 15 min de Perpignan.  Jusqu’au 17 septembre 2017, on peut rêver devant les photographies de Picasso à la mer….

Finally, you can go to the « Galerie des Hospices » in Canet-en-Roussillon, a village near the sea which is only 15 min away from Perpignan. Till September 17th 2017, you can dream with some pictures of Picasso at the sea…

images

Ah oui, avant que je n’oublie, il faut absolument que vous fassiez un détour à Sainte-Marie la mer, un autre village à proximité. Regardez le petit trésor aux inspirations portugaises qui se cache près de l’église !

And, before I forget, you really should go to Sainte-Marie la mer, another nearby village. Look at the beautiful treasure which is hiding near the Church! (Inspired by some Portuguese streets)

A très vite mes frenchies xxx/ See you soon xxx

I love Copenhagen!

Hello mes frenchies !

J’espère que vous allez bien ! Je vous écris tout juste de retour après un formidable weekend à Copenhague. Loin d’être la destination rêvée pour certains en plein mois de juillet (c’est vrai il fait frisquet le soir venu, c’est vrai, il faut être courageux pour emporter son maillot…), la capitale danoise fut pour moi un véritable coup de foudre. Pourquoi ? Je vous raconte tout ça !

I hope you are fine! I’ve just come back from a wonderful trip to Copenhagen. For some people the city is not the ideal destination for a summer break in July (indeed, on evenings the weather can be chilly, indeed, you would be brave enough to bring your swimsuit) but still, it was love at first sight for me! Why? Let me tell you all about it!

Il y a encore un an, j’avoue que je connaissais bien peu de choses sur cette ville, si ce n’est ce que j’en avais vu dans certains films comme The Danish Girl ou A Royal Affair. Une fois sur place, j’ai découvert une ville plus qu’intéressante, que ce soit au niveau architectural (le design danois n’est pas célèbre pour rien !) ou culturel.

A year ago, I must admit I knew very few things about this city, except what I had seen about it in some movies as The Danish Girl or A Royal Affair. Once there, I discovered a very interesting place on an architectural point of view (Danish design is very famous) and cultural point of view.

Parmi les incontournables, je vous conseille Nyhavn, passage aux maisons colorées qui regorge de restaurants, certes parfois touristiques, Frederiksberg palace, palais en plein cœur d’un parc arboré magnifique, le Kastellet avec un détour obligatoire par la petite sirène d’Andersen. Vous risquez d’être déçus par sa taille et par l’affluence de touristes mais on ne peut se rendre à Copenhague sans la voir.

As must-seen places, I would recommand Nyhavn with its colored houses and restaurants, despite it’s a bit touristic…Frederiksberg palace, a palace in the middle of a beautiful park, the Kastellet where you must stop and say hi to the Little Mermaid of Andersen. You might be disappointed as it is very tiny and very busy with loads of tourists but still, you can’t go to Copenhagen and not see it.

Sinon, je vous recommande vivement de vous balader au grès de vos envies dans les rues, chaque quartier possède son charme, les jardins sont superbes… Ces trois jours ont été bien trop courts à mon gout et je pense y retourner plus longtemps la prochaine fois. J’ai adoré la nourriture très healthy et le calme de la ville, on se sent vraiment bien entre les murs de la capitale. Célèbres pour leur « Hygge », les danois ont un mode de vie qui en séduira plus d’un. Par ailleurs, n’écoutez pas ce qu’on pourrait vous dire : il ne fait pas toujours froid (nous avons eu un grand soleil et plus de 20 degrés) et les tarifs ne sont pas si élevés. (Une fois que l’on a vécu à Londres, rien n’est trop cher je suppose…)

Otherwise, I would tell you to walk and just enjoy every street, each area is charming and public gardens are just amazing. These three days were too short and I really plan to go back there for a longer break next time. I loved the healthy food and the calm of the city, you really feel comfortable there. Famous for their “hygge”, danes have an attractive way of life. And do not listen what people might say: it is not always cold (we had sunny days and reached than more 20 degrees) and life is not as expensive as they say (once you have lived in London, nothing is too expensive I guess…)

Je n’ai pas eu le temps de faire les musées (attention ils ferment à 17h) mais j’ai pu profiter de la plage (Amagar Strand). Les distances sont relativement courtes (moins de 30 minutes entre le centre-ville et l’aéroport en métro).  Que dire de plus ? Les danois se déplacent autant en vélo qu’en voiture, voire plus et c’est la seule ville que j’ai visité où les locaux vous demandent si vous avez besoin d’aide avant même que vous ne demandiez votre chemin !

I didn’t have time to visit museums (they close at 5pm) but I could enjoy the seaside (Amagar Strand). Distances are relatively short (less than 30 minutes with the metro between the city center and the airport). What else can I say? Danes ride bikes as much as they drive, even more than they drive! And it is the only city I visited where locals ask you if you need help even before you ask for your way!

 En ce qui concerne la langue, le danois me semble bien difficile, un mix d’allemand et de terminaisons en -en mais heureusement, tout le monde parle un anglais parfait. En un mot, I love Copenhagen!

As far as Danish language is concerned, it looks very difficult to learn, a mix of german and words ending in -en but fortunately, everybody speaks perfectly well English! In a nutshell, I love Copenhagen!

A très vite mes frenchies xxxx

Queen’s house

Toutes mes pensées vont aux victimes de l’incendie/ All my thoughts are for the victims of the fire..

Hello mes frenchies,

Déjà un nouvel article?! Oui, je sais, vous n’étiez plus habitués mais je devais absolument partager avec vous mes découvertes de la semaine (100% gratuit, le rêve non ?). Direction Greenwich et Holborn!

A new article so soon?! I know, you were no longer used to it but I had to share and tell you about my new discoveries of the week. (And it’s totally free!)  Let’s go to Greenwich and Holborn!

The Queen’s House, Greenwich

Pour la petite histoire, La Maison de la Reine à Greenwich, construite de 1614 à 1617 a été conçue par l’architecte Inigo Jones, au début de sa carrière, pour la reine Anne de Danemark, épouse du roi Jacques Ier d’Angleterre. Elle a été modifiée et terminée par Jones, dans une deuxième campagne de construction vers 1635 pour la reine Henriette de France, épouse du roi Charles Ier.

Queen’s House is a former royal residence built between 1616 and 1635 in Greenwich, then a few miles down-river from London and now a district of the city. Its architect was Inigo Jones, for whom it was a crucial early commission, for Anne of Denmark, the queen of King James I.

La demeure bénéficie d’une architecture remarquable  et offre des vues exceptionnelles, notamment celle du Tulip Stairs. Vous déambulerez parmi les appartements de la reine et du roi, en compagnie des nombreux capitaines et personnages d’époque  dont les portraits arpentent les murs.

The house is an architectural masterpiece and offers amazing views, for example the Tulip Stairs. You will walk along the apartments of the Queen and King with the characters of the time whose paintings are all over the walls.

Enfin, pour terminer la visite en beauté, je vous invite à lire à l’ombre des colonnes, avec vue sur le parc et l’observatoire! L’endroit est propice au calme et à la rêverie.

To finish your visit, I would recommend you to read outside the house, overlooking the park and the observatory. The place is very peaceful and offers a nice spot to dream.

Sir John Soane’s Museum, Holborn

A présent, rendons nous à Holborn, quartier chic et agréable qui abrite notamment le célèbre British Museum. Si vous allez du coté de Lincoln Inn Fields, vous pourrez vous prélasser dans l’herbe, siroter un cocktail en regardant un match de tennis improvisé, ou, visiter la demeure de Sir John Soane.  Ah, culture, quand tu nous tiens !

Now, let’s go to the posh and delightful Holborn, area where you can also find the British Museum. If you turn in the direction of Lincoln Inn Fields, you will be able to lie down in the grass, to drink a cocktail looking at an improvised tennis game, or, to visit Sir John Soane’s Museum. Ah, culture lovers, culture lovers!

Avant la visite, on vous demandera d’éteindre les portables et de déposer vos sacs à mains dans des sacs plastiques. Les photos sont également interdites, je ne peux donc partager avec vous la beauté des lieux mais je vous conseille vivement le détour. La maison regorge de trésors en tout genre recueillis par Sir lui-même (sarcophage égyptien, bustes romains, tableaux etc) si bien que l’on ne sait où poser ses yeux ! Je suis restée en admiration devant la bibliothèque qui propose de nombreux ouvrages d’exception. Vous pourrez aussi visiter gratuitement les appartements privés.

Before visiting, you will be asked to shut your mobile down and to put your belongings in a plastic bag. Photos are not allowed so I cannot share with you the beauty of the place but I would strongly recommend you to go there. The house has a flabbergasting collection of historic treasures gathered by Sir himself (Egyptian sarcophagus, roman sculptures, paintings…) so that you do not know where to look! I could not stop admiring the antic library which offers a wide range of wonderful books. You can also visit the private apartments for free.

These two pictures are not mine.

La culture n’a pas de prix! Culture has no price!

A très vite/ See you soon xx

 

Mayfield Lavender Farm

Salut mes frenchies ! Hello lovelies !

J’espère que vous allez bien et que vous êtes prêts pour une petite promenade in the countryside ! Je vous emmène à Mayfields Lavender Farm, une ferme bio dans le Surrey (à environ 30 min de Londres. Tout dépend de votre lieu de résidence dans la capitale bien évidemment.).

Après avoir pris deux bus, un train et un autre bus, après avoir marché pendant dix minutes sur une route de campagne sans trottoir (merci Google Maps pour les indications…) je suis arrivée à la ferme. Et je n’ai pas été déçue! L’endroit est tout simplement magique, calme et poétique. Pour un pound symbolique, vous pourrez flâner dans les champs de lavande sans compter, lire, rêver, vous laisser bercer par l’odeur de lavande, prendre un bain de soleil (par beau temps) …. Le domaine est ouvert de juin à septembre et vous pourrez même déguster toute une gamme de produits locaux. (Pour ma part, j’ai choisi la limonade et le thé). Les photographes amateurs seront également ravis.

I hope you are doing well and are ready for a walk in the countryside. I drive you to Mayfields Lavender Farm, an organic farm in Surrey (about 30 min from London, well it depends where you live in the city of course.

I had to take two buses, a train and another bus, I had to walk for ten minutes on a countryside road without any pavement (thank you Google Maps, you did a great job!) but in the end, I arrived at the farm. I was not disappointed at all, the place is lovely, peaceful and very poetic. For just one pound, you can walk in the middle of the lavender fields as long as you want, you can read, daydream in the smell of lavender, enjoy the sun (if the weather is nice). The place is open from June to September and you can also taste some homemade products. (I chose the lemonade and the tea).  If you like to take pictures, this is the place to go!

https://www.mayfieldlavender.com/

Restons dans la lecture. Je ne sais pas si vous en avez entendu parlé des boites à lire, ces boites où l’on peut déposer, emprunter des livres. J’en avais vu une à Dijon, une à Perpignan mais laissez-moi vous présenter la boite à lire made in London ! (Lewisham)

Let’s keep talking about reading. I don’t know if you heard about this books exchanges where you can leave, borrow or lend old books. I had seen some in France but I have finally found one near my place! This is the phonebooth book exchange in Lewisham.

19073891_10155439738493708_291641432_n

Bonne soirée mes frenchies,

Have a lovely day lovelies xxxx

Londres-Lyon-Dijon-Vienne

Hello mes frenchies !

Comment allez-vous ? Me voici de retour après une semaine d’examens en France. Londres-Lyon, Lyon-Dijon, Dijon-Lyon, retour à la case London. Que dire ? Dans l’ensemble je pense avoir fait mon possible. Résultats le 21 juin. Je vous tiendrai au courant, of course !

Avant tout, je tenais à remercier Audrey, Agnès et Marie de m’avoir offert gite et couverts, d’avoir été à l’écoute lorsque j’en avais le plus besoin (angoisses de dernière minute, relecture accélérée…) et de m’avoir bien fait rire lors de cette courte semaine (Balades improvisées dans les villages à la recherche du supermarché le plus proche…qui n’était pas vraiment si proche, commérages sur un certain balcon, baobab gigantesque et j’en passe) et d’avoir partagé avec moi tous ces merveilleux souvenirs (détente au spa et virée à Vienne..)

Côté famille, merci à ma petite maman pour ses messages de soutien et de m’avoir redonné confiance alors que je doutais beaucoup… ❤.

Quelle joie de revoir ma majestueuse Lyon, de pouvoir à nouveau flâner dans mon ancien quartier avec le sentiment étrange que j’allais rentrer à la maison…Si vous souhaitez bruncher dans un endroit branché, (quelle poète !!) je vous recommande Crock’n’roll, l’enseigne incontournable du croque-monsieur à Lyon qui propose aussi un brunch délicieux et complet. (Vers les Terreaux ou St Paul au choix).

A Dijon, mon endroit de prédilection sera désormais Boludo, non loin de la gare, où vous pourrez déguster des empanadas (spécialités argentines) dans un cadre fort sympathique. A part sa moutarde, la ville bénéficie d’une architecture singulière et très charmante. N’hésitez pas à lever les yeux pour admirer les belles façades !

Enfin, j’ai eu l’occasion de faire une petite virée à Vienne et je n’ai pas été déçue. A moins de trente minutes de Lyon (si le trafic est bon) vous pourrez admirer des vestiges romains tout en profitant de boutiques moins bondées.

Je reviens très vite avec un article 100% London, 50% street-food et 50% musique….

A très vite xxxx

Barbican

Hello mes frenchies !

J’espère que vous allez bien. Je ne vous ai pas écrit depuis longtemps mais je suis très occupée avec les révisions. Le 15 mai approche à grands pas et avec lui les épreuves du Master ! Bon, c’est une bonne occasion malgré tout pour revenir à Dijon et Lyon mais je dois dire que tout ira mieux après le 20 Mai…

Hello lovelies,

I hope you’re all well. I haven’t written for a long time but I am very very busy studying for my exams starting May 15th… Well it will be a very good reason to go back to Dijon and Lyon but still, I’ll feel better after…

Quoiqu’il en soit, un petit post pour vous parler de l’expo sur l’architecture japonaise propose par le Barbican. J’ai beaucoup apprécié les reproductions d’appartements nippons, même si en lui-même, le musée est un peu trop moderne à mon gout.  Il n’est pas « Brutaliste » sans raison me direz vous…

Anyways, I’m writing today to tell you about the Japanese architecture exhibition you can see at the Barbican. I really appreciated the reproductions of flats as in Japan, even though the museum is a bit too modern for me…Brutalism is in the place indeed!

Je vous écrirai plus longuement très vite. Au programme : Copenhague au mois de Juillet mais je n’en dis pas plus…Bien que française de naissance, mon cœur et ma culture sont européens. Le monde est bien trop grand pour le barricader de frontières. Votez, votez !

I will write more next time. Next plan: Copenhague in July but shush to be continued…Although I am French, my heart and culture are Europeans. World is too big to have borders….Please vote, vote!

See you xxxx